Tom Clark:
Twenty-Something Couple,
Exquisite Corpse
Tuesday, March 30, 2010
Saturday, March 27, 2010
Friday, March 26, 2010
Thursday, March 25, 2010
Wednesday, March 24, 2010
Andromeda
Tuesday, March 23, 2010
Monday, March 22, 2010
Sunday, March 21, 2010
Saturday, March 20, 2010
Friday, March 19, 2010
Thursday, March 18, 2010
Wednesday, March 17, 2010
Tuesday, March 16, 2010
BLACK LILY
A.D. Winans comes from a grand tradition of true San Francisco poets. This chap finds him in top form. Through the character of Black Lily he playfully explores the world of S&M as only a true San Francisco poet can. The picture he paints is at once funny, erotic and sad. And it rhymes! Classic stuff.
-William Taylor Jr.
Black Lily is still A.D. Winans, but if I didn’t see his name on the cover I would have thought the work was by the ghosts of Kerouac, Ginsberg and Baudelaire. It’s a highest-possible-tension classic, full of wild sexual over- (and under-) tones, written with whip-lashes and hand-slaps, you start it and you can’t stop until you get to the last word and then wish there was more, more, more. Compelling, totally original, a real wake-up masterpiece!
-Hugh Fox
-William Taylor Jr.
Black Lily is still A.D. Winans, but if I didn’t see his name on the cover I would have thought the work was by the ghosts of Kerouac, Ginsberg and Baudelaire. It’s a highest-possible-tension classic, full of wild sexual over- (and under-) tones, written with whip-lashes and hand-slaps, you start it and you can’t stop until you get to the last word and then wish there was more, more, more. Compelling, totally original, a real wake-up masterpiece!
-Hugh Fox
Monday, March 15, 2010
streetcake #10
Hello talented writers, fans and friends,
this is a quick email to let you know that issue 10 of streetcake is now live on the site!
http://www.streetcakemagazine.com/files/issue%2010.pdf
This issue is dedicated to the victims of the recent earthquake in Chile, as one half of the team is Chilian.
Please do give us a visit and have a read. We also have the biographies up for all the writers and artists included in this issue.
Our talented roll call is as follows:
ashley bovan, kerri buley, trini decombe, nikki dudley, juli jana and tony rickaby
Post on your twitter, sites, blogs and pass onto your friends!!!
All the best and happy reading,
Nikki and Trini
--
streetcakemagazine.com
this is a quick email to let you know that issue 10 of streetcake is now live on the site!
http://www.streetcakemagazine.com/files/issue%2010.pdf
This issue is dedicated to the victims of the recent earthquake in Chile, as one half of the team is Chilian.
Please do give us a visit and have a read. We also have the biographies up for all the writers and artists included in this issue.
Our talented roll call is as follows:
ashley bovan, kerri buley, trini decombe, nikki dudley, juli jana and tony rickaby
Post on your twitter, sites, blogs and pass onto your friends!!!
All the best and happy reading,
Nikki and Trini
--
streetcakemagazine.com
lexico
about lexico
Essentially, lexico is all about poetry in translation. We are not talking about ”straight” translations, i.e. when we take words in the original language and transposing them into the English. In most cases these sorts of translations are available elsewhere or, if not, I would recommend using “google translate”.
Instead, the aim is to produce what Walter Benjamin calls “aura of the original text”. New creative material will be introduced, often to make the writings more contemporary, more challenging or even more disruptive. I will as the translator try very hard to be as subjective as possible, introducing my own ideas and literary affectations at every available opportunity. The ultimate aim is, to quote Benjamin again, “to go beyond the life (leben) of the original and to give it a higher life (uberleben) which transcends the limitations of time, culture and place”.
There will a new poem posted ever week, along with a brief description of the poet concerned and the background to the piece in question.
lexico
Essentially, lexico is all about poetry in translation. We are not talking about ”straight” translations, i.e. when we take words in the original language and transposing them into the English. In most cases these sorts of translations are available elsewhere or, if not, I would recommend using “google translate”.
Instead, the aim is to produce what Walter Benjamin calls “aura of the original text”. New creative material will be introduced, often to make the writings more contemporary, more challenging or even more disruptive. I will as the translator try very hard to be as subjective as possible, introducing my own ideas and literary affectations at every available opportunity. The ultimate aim is, to quote Benjamin again, “to go beyond the life (leben) of the original and to give it a higher life (uberleben) which transcends the limitations of time, culture and place”.
There will a new poem posted ever week, along with a brief description of the poet concerned and the background to the piece in question.
lexico
Sunday, March 14, 2010
Saturday, March 13, 2010
Friday, March 12, 2010
Thursday, March 11, 2010
Wednesday, March 10, 2010
Tuesday, March 09, 2010
Monday, March 08, 2010
Sunday, March 07, 2010
Fruitlands
Kate Colby:
Meridian, Litmus Press
An Interview with Kate Colby
by Kate Greenstreet, Bookslut
Fruitlands reviewed by Sommer Browning
CutBank Reviews
From The Return fo the Native, coconut #13
Four Reflections, Shampoo #21
Saturday, March 06, 2010
Friday, March 05, 2010
Tuesday, March 02, 2010
Monday, March 01, 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)